Хайку Жаба :)
Публикувано от Val на май 22, 2008
изображението е връзка към сайта:
Само три реда (17 срички), а събира цялата красота на съзерцанието и предизвиква дълбоки размисли, като рисува магически картини…
Преди около седмица някъде из коментарите в блога на Размисли се заканих да опитам да напиша хайку на японски. Мислех, че ще имам достатъчно време. Зарових се в Уикипедия и започнах да търся различни йероглифи и техните значения… Валяха идеи, опитвах се да ги подредя в нещо като тристишие, после коригирах… Все още опитвам
, макар да е рядко: не повече от половин час на всеки два-три дни. Когато съм готова, ще поместя сътвореното тук, в края на поста.
Засега може да разгледате връзките + опитите за превод от английски… ако искате…
Уикипедия за хайку:
Haiku, a poem Хайку - поема
five beats, then seven, then five, и стъпки пет, седем, пет.
ends as it began. Край и начало.
* превод: жабата

Класическо hokku (първоосновата за хайку) от Мацуо Башо:
富士 の 風 や 扇 に のせて 江戸 土産
Фу-джи но ка-дзе я у-ги ни но-ше-те Е-до ми-я-ге
The wind of Mount Fuji Вятър от Фуджи
I’ve brought on my fan! на ветрило донесох!
A gift from Edo. Подарък от Едо.
* превод: жабата
Ето и най-популярното в Япония хайку на Башо:
古池 や 蛙 飛込む 水 の 音
фу-ру/и-ке я ка-уа-дзу то-би-ко/му ми-дзу но ото
Оld pond. Лениво блато.
А frog jumps. Ето - жабка подскочи.
Тhe sound of water. Води разплиска.
* превод: жабата
йероглифът за ‘ике’ - блато


Красиво, нали?

Костенурка посети и сега гласувай ти!
Публикувано в жабософии | Tagged: изкуство, магия, languages, miracle, чародейство, philosophy, poetry | 10 Коментара »








