Публикувано от Val на юни 10, 2008

Преди време (в една работна съботна утрин), докато сърфирах из блогосферата, попанднах на хайку-поема, която привлче вниманието ми. Веднага написах ‘хай!ку!’ коментар и ето какво се получи:
10 May 2008,
Отработващо хайку
Работа в събота
Моралът се топи и пука
Като леда в ментата ми
Коментари:
Хай!Ку! (подковата на жабата)
Събота в офиса; плътна бездвижност.
Пукот, вода и прохлада.
Потапям се в ментова вана.
Боби: Твоето изглежда премислено, докато моето е натурално-описателно
Val: Да, премислено беше – написах го като поздрав за теб: Хай! Ку! , защото твоето хайку ми хареса.
После сама се цитирах в един коментар при Размисли - беше възникнало спонтанното предложение да се анализира поезия, поместена в интернет… Накрая взех, та написах Хайку Жаба и се заканих да сътворя хайку на японски…
Е, сега се осмелявам да ви предложа нещо, което вероятно ще звучи безкрайно смешно за знаещите японски, но какво от това? Процесът на ровене в йероглифите и техните значения толкова ми допадна, а и хайку-резултата на мен си ми харесва…
:
青 く 池 泡 水 仰 げ 蛙 唱 歌
а/о/ку - и/ке а/уа - ми/зу - а/о/ге ка/уа/дзу - шо/ка
a deep-blue pond look: water bubbles appear… the frog is signing
в синьото блато виж - мехурчета водни… жабата пее

Костенурка посети и сега гласувай ти!
Публикувано в блато-чудновато | Tagged: жаба, изкуство, languages, miracle, реч, свобода, poetry | 13 Коментара »
Публикувано от Val на май 22, 2008
изображението е връзка към сайта:

Само три реда (17 срички), а събира цялата красота на съзерцанието и предизвиква дълбоки размисли, като рисува магически картини…
Преди около седмица някъде из коментарите в блога на Размисли се заканих да опитам да напиша хайку на японски. Мислех, че ще имам достатъчно време. Зарових се в Уикипедия и започнах да търся различни йероглифи и техните значения… Валяха идеи, опитвах се да ги подредя в нещо като тристишие, после коригирах… Все още опитвам
, макар да е рядко: не повече от половин час на всеки два-три дни. Когато съм готова, ще поместя сътвореното тук, в края на поста.
Засега може да разгледате връзките + опитите за превод от английски… ако искате…
Уикипедия за хайку:
俳句 : haiku : はいく
Haiku, a poem Хайку - поема
five beats, then seven, then five, и стъпки пет, седем, пет.
ends as it began. Край и начало.
* превод: жабата

Класическо hokku (първоосновата за хайку) от Мацуо Башо:
富士 の 風 や 扇 に のせて 江戸 土産
Фу-джи но ка-дзе я у-ги ни но-ше-те Е-до ми-я-ге
The wind of Mount Fuji Вятър от Фуджи
I’ve brought on my fan! на ветрило донесох!
A gift from Edo. Подарък от Едо.
* превод: жабата
Ето и най-популярното в Япония хайку на Башо:
古池 や 蛙 飛込む 水 の 音
фу-ру/и-ке я ка-уа-дзу то-би-ко/му ми-дзу но ото
Оld pond. Лениво блато.
А frog jumps. Ето - жабка подскочи.
Тhe sound of water. Води разплиска.
* превод: жабата
йероглифът за ‘ике’ - блато


Красиво, нали?
БГ хайку клуб

Костенурка посети и сега гласувай ти!
Публикувано в жабософии | Tagged: изкуство, магия, languages, miracle, чародейство, philosophy, poetry | 10 Коментара »
Публикувано от Val на април 25, 2008

… rainbow over the church bell-tower…
I wrote that several years ago, at night - in the town of Shumen, Bulgaria. I was there for another Easter holiday - I had already spent one there. As we were climbing the cobbled street on our way to the church, I reminded my friend Terry that we saw a rainbow the previous Easter - just above the bell-tower. She said “Well, as they say in Bulgaria: not every day is Easter, you know… Though it IS, today… We could never see the same thing again!” Then it hapened. Again. I was so impressed that I could not fall asleep - I wanted to share the moment with Alistair, whom I really loved and missed…
Easter Colours
(To Alistair)
Shumen – fresh and clean. And so welcoming!
Wet cobblestones – like fish-scales on the street.
A splash of glitter in the drizzle –
The cobblestones begin to gleam
In roof-tile red or mossy green…
Two shades of comfort.
Up the hill,
First rained-washed
Then twice rinsed in sun-rays,
Two silver patches block the sky:
A cross.
A dome.
The church.
So peaceful! All at once –
The crisp, resounding tune of chimes
In their golden glory!
It fades away to simple brass…
Within a lapse
Of windless time
There comes a sudden, muffled thud:
Thick drops of rain disturb the sunshine.
It goes – as quickly as it came…
We stand in silence.
Mesmerized.
Still gazing at the crystal sky
I simply wonder –
How
Could anyone describe
The rainbow
To a colourblind?…
Публикувано в Frog Poetry | Tagged: colours, easter, miracle, poetry, rainbow | Няма коментари »